Pookal Pookum- Madharasapattinam Lyrics


Song: Pookal Pookum Singer: Harini, Roopkumar Rathod, Andrea Jeremiah, G.V. Prakash 

Movie: Madarasapattinam

Music Director: G.V.Prakash

Lyrics: Na. Muthukumar, G.V.Prakash

Pookkal pookkum tharunam aaruyirey 

paarththadhaarum illai 

 
Ularum kaalai pozhudhai 
muzhu madhiyum pirindhuppovadhillai  
 
Netruvarai naeram poagavillai 
unadharugey neram poadhavilliaye 
 
Edhuvum pesavillaiye indru eno 
edhuvum thoandravillaiye idhu ennavo.. 
 
Iravum vidiyavillaiye, adhu mudindhaal  
pagalum mudiyavillaiye poondhalirey… 
O… O… O… 
O… O… O… 
 
Vaarththai thevaiyillai vaazhum kaalamvarai 
paavai vaazhvin olippesumey 
 
Naetru thevaiyillai naalai thevaiyillai 
indru indha nodi poadhumey 
 
Ver indri vidhiyindri vin thoovum mazhiyindri 
idhu enna ivan thoattam pooppookkudhey 
 
Vaal indri maan indri 
varugindra youththam indri 
idhu enna ivanukkul edhedho minnudhey 
 
Idhayam muzhudhum irukkum indha thayakkam 
nenjikkullum irukkum 
 
Idhaiyariya engu kidaikkum vilakkam 
adhu kidaithaal sollavendum enakkum 
 
Poondhalirey….. 
 
Endha megamidhu endhan vaasal vandhu 
engum eera mazhaiththoovudhey 
 
Enna uravu idhu edhuvum puriyavillai 
endraboadhum idhu nee enben 
 
Yaar endru ariyaamal  
perkkooda theriyaamal ivanoadu oru sondham uruvaanathen 
 
Yenendru ketkaamal varungaalam nirkkaamal 
ivan poagum vazhiyengum manam poagudhey 
 
Kaadhal mudindha piragum 
indha ulagil payanam mudivadhillaiye 
 
Kaatril parandhey paravai varaindha piragum 
 
Illai thoadangum nadanam mudivadhillaiye 
 
Idhu edhuvO…… 
 
Thaana tho thanana, Thaana tho thanana 
Thaana tho thanana thaananey nananaa 
Thaana tho thanana, Thaana tho thanana 
Thaana tho thanana thaananey nananaa  
About these ads

~ by Dimsy on April 16, 2010.

67 Responses to “Pookal Pookum- Madharasapattinam Lyrics”

  1. can you translate it in english plzzzzzzzzzzzz

  2. Amazing Lyrics Thanks to you My Dear Friend….. i love you…..

  3. I can’t translate it 100%, and the lyrics here aren’t fully accurate, so I’ll put my edits in and try anyways:

    pookkaL pookkum tharuNam aaruyire, paarththadhaarum illai.

    O precious life [aaruyire], no one has seen the moment when flowers blossom.

    ularum kaalai pozhudhai muzhu madhiyum pirindhupovadhillai

    Even when it [the flower] withers, the full value [of the flower] does not separate and leave.

    netRu varai neram pogavillai; unadharuge neram podhavillaiye.

    Until yesterday, time would not go (as in, time went by too slow); [but] the time beside you was not enough (as in, time went by too fast)

    edhuvum pesavillaiye inRu, eno edhuvum thonRavillaiye; idhu edhuvo

    Today, I didn’t say anything, for some reason I didn’t feel anything; O this is something (e.g., something strange/powerful)

    iravum viDiyavillaiye, adhu viDindhaal pagalum mudiyavillaiye – poondhaLire

    The night did not break (into dawn), even if it broke (into dawn), the day also did not finish – O budding flower [this is the literal meaning of poondhaLire; the figurative meaning is more like 'damsel')

    vaarthai thevaiyillai, vaazhum kaalam varai paavai paarvai mozhi pesume

    Words are not sufficient; as long as we live, damsel, [our] eyes will do the talking.
    [literal translation of the last part is more like: eye-sight will speak language]

    netRu thevaiyillai, naaLai thevaiyillai; inRu indha noDi podhume.

    Yesterday is not sufficient, tomorrow is not sufficient; today, this moment is sufficient/enough.

    verinRi, vidhaiyinRi, vin thoovum mazhaiyinRi; idhu enna ivan thoTTam poo pookkudhe

    Without roots, without seeds, without rain sprinkled by the sky; why are the flowers in his garden blossoming?

    vaal inRi, pOr inRi, valikkinRa yuddham inRi, idhu enna ivan anbu ennai velludhe

    without ???, without struggle, without painful war – what is this, his love is conquering me.
    [I don't know what 'vaal' means in this context... vaal can mean Tail, like a monkey's tail; it can mean mischief (e.g., vaalaattam), but I don't know what it really means here]

    idhayam muzhudhum irukkum; indha thayakkam ninru kondu niruthum.

    It will fill the heart; this hesitance will continue standing and stop (our love?…)

    idhai aRiya engu kiDaikkum viLakkam? adhu kiDaiththaal solla veNDum enakkum

    To learn this, where do I get the explanation? if [you] get it [the explanation], you must tell me as well.

    poondhaLire
    O budding flower

    endha megamidhu, endhan vaasal vandhu engum eera mazhai thoovudhe.

    What cloud is this? It comes to my doorstep, and in order to make everything wet it sprinkles rain.

    enna uRavu idhu, edhuvum puriyavillai enRu boadhum idhu neeLudhe.

    What relationship is this? Even when I feel that “I don’t understand anything” it [the relationship] lengthens.

    yaar enRu aRiyaamal, per kooDa theriyaamal, ivanoDu oru sondham uravaanadhe

    Without knowing who it is, without even knowing the name, you become his very own relation/kindred?

    yen enRu keTkaamal, thaDuthaalum niRkaamai, ivan pogum vazhi en manam pogudhe.

    Without asking who it is, without even being stopped by obstacles, my heart/mind goes the same way/path that he goes.

    paadhai muDindhappiRagum, indha ulagil payaNam muDivadhillaiye.

    Even after the path ends, the journey in this world does not finish.

    kaatRil paRandhe, paravai maRaindha piRagum, illai thoDangum naDanam muDivadhillaiye

    Flying in the sky, even after the bird disappears, the dancing that starts does not finish.

    idhu edhuvo

    This is something (e.g., strange/powerful)

    - Suraj

    • Super Translation… Keep it up Suraj…

    • Hi Suraj,

      I Hope you are fine. You have translated the song very well. My Congratulations to your translation.
      I you wish i would like to mention One little correction

      Tamil: ularum kaalai pozhudhai muzhu madhiyum pirindhupovadhillai

      English :Even when it [the flower] withers, the full value [of the flower] does not separate and leave.

      instead of the above two lines. the below two lines are more appropriate :)

      Tamil: Pularum Kaalai Pozhudhai Muzhumadhiyum Pirinthu Povadhillaye
      English: After dawn the full moon will not go away

      i found that in http://dreamy-songs.blogspot.com/

      Have a great day :)

    • may i know ur full name……… n ur family name……… good jod…… super translation………………………………………………………………………

    • In the song…pookal pookum tharunam…..vaal..means..sword….

    • wow..great job!!!!

    • so nice !!!

  4. thankz for the lyrics Suraj, I found the lyrics in tamil a bit hard, but now i understand the meaning of the song.

    i believe by Vaal, they meant sword? without sword, without struggle, without painful war,how is his love winning me.

    vaal inRi, pOr inRi, valikkinRa yuddham inRi, idhu enna ivan anbu ennai velludhe

  5. thankz for the lyrics Suraj, I found the lyrics in tamil a bit hard, but now i understand the meaning of the song.

    i believe by Vaal, they meant sword? without sword………

    vaal inRi, pOr inRi, valikkinRa yuddham inRi, idhu enna ivan anbu ennai velludhe

  6. thankz for the lyrics Suraj, i understand the meaning of the song.

    i believe by Vaal, they meant sword? without sword………

    vaal inRi, pOr inRi, valikkinRa yuddham inRi, idhu enna ivan anbu ennai velludhe

  7. amazing lyrics….every single line s superb…its divine to hear…my fav song f dis year…my hearty thanks to g.v…

  8. NICE SONG AND GUD LYRICS THANKS TO SONG WRITTER AND I LOVE U

  9. nice song and wonderful lyrics

  10. I love this song very much very nice there is no words to say

  11. do anyone have the song starting from the girls voice saying “marandute ya”??? or just give me the link…

  12. superb song

  13. Superb…. I favoriate song. Hi friends, i need marandute ya dialoge only. i want to set my ring tone. so anybody help me.

    Thanks in advance.

  14. Fabulous lyrics of the year! Fantastic music! Hats off!!!

  15. Wonderful Lyrics!! :)) cant xplain it…..

  16. no words to express……thankz for the lyrics Suraj

  17. OMG!!!!!lot of wrong lines….plz post only correct lyrics…

  18. There are some mistakes but I still thank suraj for the translation! I love the song even more after understanding the meaning :)

  19. ehy what a miracle lines thanks dear

  20. Very Nice and Amazing Love song…. The person Who loves the love will Surely love this song too….

  21. A GREAT DOUBT FOR ME WHETHER THE LYRICS MAKES THE SONG BEAUTY,OR THE MUSIC MAKES THE SONG BEAUTY,OR THE VOICE MAKES THE SONG BEAUTY.
    OH IDIOT “EVERYTHING MAKES THE SONG BEAUTY ”
    BY
    D.S.SIVARANJANI.
    EXCELLENT !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  22. intha song ketkum pothellam enakku en sharmi gnabagam than varum thanks amyyyyyyyyyyyyyy ummmmaaaaaa….

  23. wat a wonderful song lyrics aaaaaaaaaaaaa very very nice i want to sing this song but i can;t because of the fablous lyrics

  24. wow superb

  25. wonderful movie. Well Vijay, Beautiful song from na.mutukumar and GVP.
    New landmark to tamil movie. Well done maintain the quality!!!!!!!!!!!!!

  26. SUPER TAMIL SONG

  27. First i thank for my madras

  28. oh my god…people like ar rahman must realise that this is the type of music people yearn for…he can never compose a music like this…

  29. Wat a beautiful song… wonderful lyrics;-)

  30. very nice lyrics….

  31. It’s nice
    But i’m sorry to say that most of the lyrics are wrong…
    I came to know the mistakes because i have heard this song at least, more than 100 times…
    here is the correct lyrics…

    Pookal Pookum Tharunam…

    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Tha na na na na na

    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Tha na na na na na

    Pookal pookum tharunam Aaruyire…
    Paarthathaarum illaiye

    Ularum Kaalai pozhudai
    muzhumadhiyum pirindhu povathillaye

    Netru varai neram pogavillaye
    unadharuge neram podhavillaye

    Edhuvum pesavillaye indru yeno
    yethuvum thondravillaye

    Ithu ethuvo…

    Iravum vidiyavillaye athu vidinthaal
    pagalum mudiyavillaye

    Poonthalire…

    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Tha na na na na na

    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Tha na na na na na

    Vaarthai thavaiyillai vaazhum kaalam varai
    paavai paarvai mozhi pesume

    Netru thaiyillai naalai theviyilla
    indru indha nodi podhume

    verindri vidhaiyindri vinthoovum mazhaiyindri
    ithu enna ivan thottam pookuthe

    Vaalindri porindri valikkindra yuthamindri
    idhayathai ivanukkul enai velluthe

    Idhayam muzhudhum irukkum intha thayakkam
    engu kondu niruthum

    Ithai ariya engu kidaikkum vilakkam
    athu kidaithaal solla vendum enakkum

    Munthalire…

    Oh! Where would i be…
    without this joy of inside me
    it makes me want to come alive
    it makes me want to fly
    into the sky…

    Oh! Where would i be…
    if i didn’t have you next to me

    Oh! Where would i be…
    Oh! Where… Oh! Where…

    Endha megam ithu endan vaasal vandhu
    engum eera mazhai thoovuthe

    Enna uravu ithu edhuvum puriyavillai
    endra podhum ithu neeluthe

    Yaarendru ariyamal Perkooda theriyaamal
    ivalodu oru sondham uruvanathe

    Yaen endru ketkamal tharumthaalum nirkamal
    ivan pogum vazhi engum manam pogudhe

    Paadhai mudindha piragum intha ulagil
    payanam mudivathillaye

    Kaatril paranthe paravai maraintha piragum
    ilai thodangum nadanam mudivathillaye

    Ithu ethuvo…

    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Tha na na na na na

    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Tha na na na na na

    Pookal pookum tharunam Aadhavane…
    Ularum Kaalai pozhudai
    muzhumadhiyum pirindhu povathillaye

    Netru varai neram pogavillaye
    unadharuge neram podhavillaye

    Edhuvum pesavillaye indru yeno
    yethuvum thondravillaye

    Enna pudhumai…

    Iravum vidiyavillaye athu vidinthaal
    pagalum mudiyavillaye

    Ithu ethuvo…

    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Tha na na na na na

    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na
    Tha na na na na na

    Thaa na thom thana na
    Thaa na thom thana na (low voice)

    I found the correct lyrics on my own…
    Hope it will be correct…

    Thank You :)

    • Dear Bhuv
      the second line should start like this ” pularum kaalai pozhudhai muzhu madhiyam pirindhu povadhillai” meaning the full noon does not seperate from the dawning morning !”
      Any one agrees with me ?

  32. superb lyrics thanks suraj

  33. hi suraj………. super translation….

  34. Thanks for the lyrics, Suraj and Bhuvaneshwari
    Enjoyed the song.

  35. Love diz song so much. I can’t get enough of it. It makes my love for him glow each time I’m listening to diz song. I don’t know how to sing it but I’m learning to sing n at the same time to understand the lyrics…

  36. thank u for the transalation suraj

  37. nice song!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  38. nice song!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!arya is awesome!!!!!!!!!!!!

  39. I NEED THE SONG WHERE 2 GET IT

  40. hey .. was eagerly lookin 4 a translation. thnk u as urz helped !!

  41. WHAT A SONG YAAAAAAAAR REALLY AMAZING VERY GOOD KARNATIC TOUCH AND AVERY TOUGH SONG TO SING OH GOD I M TRYING TO DO IT

  42. Awesome translation guys … its make understand the meaning of the songs and i love it ..thanks again

  43. make me understand*

  44. i love this song so much :)

  45. buvaneswari did the right and agreed his comments.Its a great song to hear and I never heard like this.Amazing! Excellent song

  46. i luv arya and his movie it was fantastic and am,azing sung:)

  47. Superb work… keep it up… Fuck u Buvaneswari

  48. wat a superb songs!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  49. super song

  50. tis song is mine

  51. nice songggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggg
    i luv tizzzzzzzzzzzzz song very macccccccccccccccccccccc

  52. i love this lovable song

  53. i love this lovable song. what a amazing lyrics…. wow.. i want hear this song when i alone

  54. nice song……..I love N like this song very very much………..so sweet song…….:)

  55. awsome song…..awsome composition………awsome lyrics

  56. wonderful song,….mistake irukuthu

  57. hi i am 4m hydbad this song is awsome twosome threesome
    this song changed my whole opinion over tamil music
    wonderfull kob by music director lyricist etc etc
    director and the entire cast

  58. hi i need to know i thing if you could help me out with it. the part which goes in english “Oh! Where would i be…” is there any such song like that, if it is so the name of it..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 94 other followers

%d bloggers like this: