Kangal Irandal (Translated into English)- Subramaniapuram Lyrics


https://i0.wp.com/i37.tinypic.com/n4trsw.jpg

kangal irandaal un kangal irandaal

with two eyes… with your two eyes

ennai katti izhuthai izhuthai podhadhene

you tied and pulled me… pulled me, as if that is not enough..

chinna sirippil oru kalla sirippil

with your light smile with one mischievous smile

ennai thalli vittu thalli vittu odi maraithai

you pushed me .. pushed me … ran and disappeared

pesa enni sila naalarigil varuvenpinbu parvai podhum enanaalninaipen naguzhvene maatri

i will come closer to you thinking of speaking to you .. but will think that your looks are just enough for me…

kangal ezhudhum iru kangal ezhudhumoru
vanna kavidhai kaadhal daana

Is love a colorful poem written by the eyes .. by the two eyes?

oru varthai illaye

there are no words

idhil osai illayeidhai irulilum padithida mudigiradhe

there are no sounds, it is possible to read it in darkness too…

iruvum alladha pagalum alladha pozhudhugal unnodu kazhiyuma

Is it possible for me to spend time with you during the point at which night and day meet?

thodavum koodatha padavum koodathaidaiveli appodhu kuraiyuma

will the distance, between us, that generated without touching decrease at that time?

madiyinil saindhida thudikudhe

My heart is beating to lie on your lap …

marupuram thaanavam thadukudhe

but other side my ego is stopping that

idhu varai yaaridamum solladha kadhai

Till now this is an untold love

kangal irandaal un kangal irandaal
ennai katti izhuthai izhuthai podhadhene
chinna sirippil oru kalla sirippil
ennai thalli vittu thalli vittu odi maraithai

karaigal andaatha kaatrum theendathamanadhukkul eppodho nuzhaindhitai

you entered the heart which was not touched by waves and winds

udalum alladha uruvam kolladhakadavulai pol vandhu kalandhitai

you mixed into me like a god without form and body

unnai indri ver oru ninaivilla

I don’t think anything other than you

ini indha vonuyir enadhillai

from now my soul is not mine

thadaiyilai saavilume unnoda vaazha

there are no barriers to stop me living with you even while dying

kangal ezhudhum iru kangal ezhudhum
oru vanna kavidhai kaadhal daana
oru varthai illaye
idhil osai illayeidhai irulilum padithida mudigiradhe

pesa enni sila naalarigil varuvenpinbu parvai podhum enanaalninaipen naguzhvene maatri
kangal irandaal un kangal irandaalennai katti izhuthai izhuthai podhadhenechinna sirippil oru kalla sirippilennai thalli vittu thalli vittu odi maraithai

~ by Dimsy on October 31, 2008.

47 Responses to “Kangal Irandal (Translated into English)- Subramaniapuram Lyrics”

  1. thanks a lot for it

  2. I was desperately looking for the meaning of the song. A million thanks

  3. the translation was great.Thanks a million

  4. thanks !!!

  5. great work !!.. was looking for this to give to someone.. made my work easy.. lol

    a small correction though…
    iruvum alladha pagalum alladhapozhudhugal unnodu kazhiyuma

    Is it possible for me to spend time with you during the point at which night and day meet?
    Is it possible for me to spend time on days which have no days or nights (timeless I suppose!)

  6. marupuram thaanavam thadukudhe

    but other side my ego is stopping that

    nope!!
    marupuram naanamum thadukudhe
    but other side my shyness stops me

  7. oh god!!!!!!!!!!!!!!! its juzzzzzz wonderful

  8. Thanks a lot for this! The only English translation of the song online! Touching music, even for someone like me who does not understand Tamil.

  9. Really appeciate the effort you have taken to translate this song. it means a lot to people like myself who are not too fluent in tamil.

    Keep up your good work.

    Vinod Dubai

  10. U may find it strange how I came to your blog. I watched this song on Sun Music many times. At first I liked the rhythm, then the whole melody. Then the video of this simply beautiful. No extras, no props, simple song in a simple village telling normal people’s love. But I am a Punjabi. I don’t know a single word of Tamil, cant read it so don’t know which movie this was, or who the actors are. I surfed a lot of South Indian websites and found pic of heroine in the song and I found out it is Swathi. Then went to Wikipedia and found movie name, Subramaniyapuram and then downloaded the songs and listened to this song and then searched for lyrics. In the end, all the effort was worth it. I liked the song. I would just hope I can find this movie with English subtitles. This is so strange that one Indian knows so less about other part of India.

    • u should definitely see this movie.
      It is so touching.
      Just can’t find the right words to describe.
      Unbelievably truthful. the script, the songs and excellent acting.
      Really really great.

  11. Nice try dude… 🙂

  12. hey a small correction.

    iravum alladha pagalum alladha pozhudhugal unnoda kazhiyuma

    it translates as can i spend with you the times that cannot be considered a day or a night. (like dawn or dusk)

    This is my understanding. please let me know if you find something better !!!

    Thanks
    arul

  13. excellent!!!!!

  14. Wow great lyrics…
    great work man… Thx a lot…

    Abt this song.. Its so good..
    So lively…
    But whos the hero in that song..
    He acted so well in this song as well as
    colors swati…

  15. da hero is jai from chennai 6000028

  16. kool translation…landmark song f ma lyf..twas releasd just aftr ma college days(sadly thou)……….Thanx!!!

  17. Im Gujarati..cant understand Tamil..but one of my mates listening too this song, and I just loved it..this is one of my favourite songs..I just love this song..n now I got translation as well…thanks so much…

  18. Iam from AP cant understand tamil but i heard the song in telugu it was heart touching. I wanted to know the tamil lyrics and the exact meaning of the song. Its just excellent. the rhythm of the song is simply superb. the script, the song and excellent acting. I just loved the acting of Swati.thanks so much…

    • Same here. I am from AP. Heard the song on a Tamil Channel. Its so melodious. Innocence overflows from the video complementing the mellifluous tune. Simply superb. Thanks for the translation. Even the lyrics are so “clean” and touching.

  19. please post translations of kadhalil vilundhen songs also

  20. pls give me translation of the song- Nila nee vanam ..from the movie Pokkishan in english.Its a lovely song but i do not understand tamil word by word…so pls give me an english translation..thank u

  21. the song being so good, I am sure a lot of curious folks are delighted to see this….however, a translation would have been more sobering…the transliteration does sound funny…..good job though…keep it up and thanks

  22. thnk u very much……i am from andhra pradesh…so i am not fluent in tmail….thnx alot…..

  23. thanks much….I’m from Andhra too but I have this Tamil one as my caller tune 🙂

  24. and I have iravum alladha pagalum alladha pozhudhugal unnoda kazhiyuma as my chat status message when my husband is online 🙂 Thanks to your translation attempt dude!

  25. Excellent!!! Can someone tell me where to get this movie with English subtitles. Even the flute version of this song is amazing. The climax that I saw on youtube looks devastating despite the fact that I don’t understand Tamil. I so much want to watch this.

  26. Thanks a ton.. I am pregnant.. and my hubby dedicated this song in the middle of the nite..couldnt follow some lyrics thanks for the english version..fallen again head over heals in luv with my hubby..Thanks a ton..u made my day!!!!:)

  27. Awesome! Great work. Thanks to google, i jus found the correct link when i wanted it the most!

  28. Excellent

  29. very nice i like it……….

  30. THANK YOU BOSS…..

  31. Thanks for posting the translation. Though, I don’t understand tamil, but I am in love with this song. I saw the video many times, it simply relfects the beautiful, pious love. After reading the translation, I understood the essence of the song and now I love it even more. Its really heart touching … amazing … beautiful meaning as it was expected from musik and video =)
    Thanks once again.

    Unfortunately, I couldn’t get the movie with english subtitles.

  32. Everlasting ,Uncomparable music….No one can hear just once ..SURE

  33. beautiful words

  34. Good work. Thank you.

  35. i just loved dis song rite 4m day 1…..its so beautiful .the melody ,the picturisation….too good….thanks 4 d translation. even though i cud grab some things bt full meaning was difficult….million thanks

  36. what a wonderful song…melodious….love to hear again and again and also the lyrics…one of the best song picturisation in the Indian cinema itself…congrats to Sasikumar and his team…those good for nothing present day malayalam film directors, dirty lyricists and good for nothing music directors must see this song sequence thousand times…when viewed in the background picture of the loved one, this song gives celestial joy..thousand pranaams to the genious music director of this song…the song gives me energy fresh everyday, it fills me with hope, optimism and the memory of a lovelorn past…..

  37. wonderfl sg…reli cho touching sg…:p

  38. Brilliant! Thanks!

  39. Thnks a lot,man..one more point I would like to make..abt the lyricist Thamarai..I’m a mallu , pretty amazed by the words used and it’s simplicity..hats off to music director & the picturisation too..

  40. music is for soul and not for the intellect, i dont know a word of tamil, but i liked the song and found the translated lyrics so befitting the beautiful music. good work dude.

  41. Who is the lyricist of this song?
    I heard this song in Telugu (dubbed version of Subramaniapuram is ‘Ananthapuram 1980’ in Telugu) and immediately (and intuitively)knew that it must be a version of an original Tamil song from the sounds and music and general situation of the song alone. It turned out right. ANYWAY, MY POINT IS THAT EVEN THOUGH THIS SONG IS REWRITTEN IN TELUGU BY ONE OF THE BEST TELUGU LYRICISTS, IT ISN’T ANYWHERE AS GOOD or AS PURE AS THE ORIGINAL. I LOVE THE TAMIL SENSIBILITY OF POETRY AND HUMAN EMOTION. INFACT, THE SAME APPLIES TO MOST SONGS REWRITTEN FOR DUBBED TAMIL MOVIES…THE ESSENCE, THE PURITY OF THE POETRY IS SIMPLY WASHED DOWN THE DRAIN (BECAUSE LYRICS ARE REWRITTEN WITH A SUBTLY LEWD, LUSTFUL MEANING) WHEN A TAMIL FILM IS REMADE INTO TELUGU, HINDI ETC.
    Thanks for the translation. 🙂

  42. pls find n send me translation of malare mounama songfrom karna movie..pls pls pls

  43. thanks alot for transilate my favourte song…

  44. great, keep it up, life becomes meaningful , really

  45. could u translate the song ‘thaniyae thannanthaniyae nan kAththu kAththu ninREn’ from rhythm?

Leave a reply to maria sanoj Cancel reply